At have sin egen identitet i et andet land
26-09-2007 22:55:20
-
18 kommentarer
Sidste år var der over 25.000 voksne danskere, der frameldte sig folkeregistret fordi de flyttede til udlandet. I Femina nr. 38/2007 er der en interessant artikel om det liv, man som dansker kan have i udlandet og gode råd til at håndtere livet i det fremmede. Der er også råd til hvordan man styrker børnenes danske sprog. I bladet citeres Line Mørkbak for følgende tips til "at vedligeholde og styrke det danske sprog hos børn i udlandet:
- Tal altid dansk til børnene inden for og uden for hjemmet
- Læs kun højtlæsningsbøger på dansk
- Få så mange dvd'er og børnemusik som muligt. Både for at introducere det danske sprog, men også for at videregive danske rollemodeller og værdier.
- Tag dansk musik og billedbøger med i børnehave og skole for at synliggøre for børnene og deres omverden, at dansk er en naturlig del af børnenes liv og en spændende ressource, som kan deles med jævnaldrende børn i værtslandet.
- Introducer det danske alfabet og bogstavlege sideløbende med, at børnene lærer at læse og skrive værtslandet sprog.
- Skab legegrupper med andre danske børn i området, og lad de danske børn lege isoleret, så de ikke naturligt forfalder til værtslandets sprog.
- Hvis det økonomisk og praktisk er muligt, så få en dansk au pair-ige, der kan bringe mere dansk sprog og kultur ind i familien."
Det lyder som gode råd at tage med sig og forsøge at efterleve så børnene både kan få en dansk identitet og en identitet fra værtslandet. Min overvejelse er, om vi har den samme åbenhed, når der står "tyrkisk", "fasi" eller et andet sprog? Giver vi reelt plads til at børn med indvandrerbaggrund kan få et fuldt udviklet sprog andet sprog/modersmål sammen med dansk? Seneste eksempel på det modsatte er Dansk Folkepartis forslag om, at der kun må tales dansk i hjemmene.... Modsætningen hertil er vel vores forslag om at alle børn skal tilbydes modersmålsundervisning på højt fagligt niveau, så de får mindst 2 hele sprog - dansk og modersmålet.